YouTube Email

Home:

Santiago, Chile

Performs On:

Boston Classic RH-14k gold with Silver Keys and Brögger System™

Artist Bio

Hernán Jara Salas (Chile)


Hernán Jara Salas is Solo Flute with the Symphonic Orchestra of Chile (Orquesta Sinfónica de Chile) and since 1996 has been Professor of Flute and Chair at the Escuela Moderna de Música de Chile.

After studying flute at the Institute of Music of the Catholic University of Chile, Hernán honed his skills with teachers from Argentina, Brazil, Switzerland and France.  Since then, his career has had significant achievements in Chile and abroad.  He is a founding member of the Wind Quintet Pro-Arte, which has been performing for fifteen years including several national and international tours as well as recordings in Chile, Latin America and Europe.   In 2003, Hernán received the award for Best Soloist of the Year from the Orquesta Moderna, and in 2004 he was invited to participate as a Guest Artist at the Flute Festival in Hamburg, Germany. 

Hernán Jara has performed concerts and taught classes in the United States and in festivals throughout Argentina, Cuba, Mexico, Venezuela, Peru, Costa Rica, and Brazil.  He has recorded four solo CDs; the most recent includes five works dedicated to him by Chilean composer Guillermo Rifo, and in 2009 received the Altazor Award in Music Performance (Premio Altazor de las Artes).  Currently, Hernán is a member of the fusion group Serenata Ensemble, which has been actively sharing Chilean and Latin American music throughout Chile and in several foreign tours.

 


Tras estudiar Flauta en el Instituto de Música de la Universidad Católica de Chile, Hernán Jara perfeccionó sus conocimientos con Maestros de  Argentina, Brasil, Suiza y Francia, desde entonces, su carrera ha tenido importantes logros tanto en Chile como en el extranjero. Junto al Quinteto de Vientos Pro-Arte, agrupación que fundó, desarrolló una vasta trayectoria durante quince años, la que incluyó varias giras internacionales, nacionales, grabaciones en Chile, Latinoamérica y Europa. En 2003 recibe el reconocimiento de Mejor Solista del año por la Orquesta Moderna y en 2004 es invitado a participar en el Festival de Flauta de Hamburgo, Alemania. Viaja a Estados Unidos en varias oportunidades dictando Clases y realizando Conciertos, lo mismo en Festivales en  Argentina, Cuba, México, Venezuela, Perù, Costa Rica y Brasil.

Hernán Jara ha grabado cuatro CD como solista, destacando el último en que incluyó cinco Obras dedicadas por el Compositor chileno Guillermo Rifo.

En el 2009 recibe el Premio Altazor de las Artes en la mención Ejecución Musical. Desde 1991 a la fecha es Solista de la Orquesta Sinfónica de Chile y desde 1996 es Profesor de la Cátedra de Flauta de la  Escuela moderna de Música. Actualmente integra el grupo de Fusión Ensamble Serenata, con el cual ha desarrollado una intensa actividad difundiendo la Música Chilena y Latinoamericana por todo Chile y varias giras al extranjero.

 

Artist Interview

Hernán Jara Salas (Chile)

We had the opportunity to ask Hernan a few questions. Take a look at his thoughts on winning the Solo Flute position with the Orquesta Sinfonica de Chile, the most valuable lesson the flute has taught him as well as advice for upcoming flutists.

 

1. ¿Cuál fue tu experiencia al adicionar para ganar la posición y la flauta solista con la Orquesta Sinfónica de Chile? ¿Cómo vas a preparar para ganar?

Hace 20 años cuando gané el puesto de Asistente de Solista y al Año siguiente el puesto de Solista había menos Flautistas que actualmente.
Sin embargo en la competición hubo  algo de 10 flautistas o más, pero yo trabajé muchos años desde que era estudiante para obtener  esa posición.

1. What was your experience auditioning for and winning the Solo Flute position with the Orquesta Sinfónica de Chile? How did you go about preparing to win?

There seemed to be fewer flutists competing for positions twenty years ago when I won the Assistant Soloist position and the following year when I won the position of Soloist!  I competed against approximately ten or more flutists, but I worked hard for many years after being a student to obtain the position.


2. Como campeón de la música chilena, cómo se conocieron Guillermo Rifo, cuyas obras ha grabado en su disco más reciente?

Guillermo Rifo primero fue mi colega en la Orquesta Sinfónica y Profesor de Percusión de la Universidad en que yo estudié, más adelante el creó un Grupo de Música Fusión, Jazz, Folklor chileno llamado” Latinomusicaviva” (Que más tarde yo integre por varios años).

2.  As a champion of Chilean music, how did you meet Guillermo Rifo, whose works you recorded on your most recent CD?

Guillermo Rifo was my colleague in the Symphony Orchestra, and he was the Professor of Percussion at the University where I studied.  He later created a musical group that played a fusion of jazz and Chilean folk music called “Latinomusicaviva”, which I later became a member of.  Guillermo and I later worked together at the Escuela moderna de Música de Chile.  Ever since, he has written many compositions for me, some of which I recorded on my most recent CD.  I recently premiered his Concerto for Flute and Orchestra with much success, and I hope to soon record it and have it published.



3. Usted tiene la oportunidad de llevar a cabo en muchos medios diferentes - con la orquesta, con grupos folclóricos, actuaciones en solitario, etc. mejores ¿Qué te gusta de cada uno?

Para mi la Música es una, y existe la Buena y la Mala, creo que mi experiencia tocando des lo Clásico hasta lo Popular es que de todas ellas yo he aprendido mucho y no me termino de asombrar de la riqueza que tiene la Música Popular latinoamericana   con sus  Ritmos y melodías que son  interminables.

3. You have opportunities to perform in many different mediums – with orchestra, with folk groups, solo performances, etc.  What do you like best about each?

I enjoy all styles of music. There is a lot of amazing music as well as some that is more challenging to listen to or perform. I believe that my experience  playing everything from Classical to Popular music has given me a broad base that I have learned a lot from. I am astonished by the amazing wealth of Latin American pop music with its rhythms and melodies that are endless.



4. Con los viajes tanto en su horario, ¿cómo ha impactado su viaje de tocar?

Creo que soy un Músico viajero desde mis comienzos y con una posición en Orquesta es difícil hacer tantas actividades, pero trato de coordinar todo con mucha anticipación para funcionar bien.

4.  With so much travel in your schedule, how has travel impacted your playing?

I have been a musical traveler since the beginning of my career. With a position in the orchestra, it is sometimes difficult to coordinate so many activities, but I try to anticipate as much as possible so that I can schedule in well in advance. It can be challenging, but everything works out!



5. ¿Qué hace un día típico ?
Toda la Mañana en la Orquesta Sinfónica de Chile, algunas tardes hago Clases, otras tengo  ensayos con mis Grupos de Cámara y Popular y Viernes y Sábados Conciertos con la Orquesta.

5. What does a typical day look like for you?

Nearly every morning starts with the Orquesta Sinfónica de Chile.  I teach classes some evenings, while other times I work with my Chamber groups or other rehearsals.  Friday and Saturday are generally focused around concerts with the Orchestra.



6. ¿Cuál es la lección más valiosa que la flauta le ha enseñado?

La Clases más importante que he tenido es con varios  maestros que me han enseñado a disfrutar  y emocionarme tocando la Flauta. Y creo que tuve la suerte de tener un Maestro en mi Casa que es mi Padre (Un gran Violinista y persona). Y La mejor Clases que he dado es difícil por que siempre es distinto pero creo que en lugares en donde hay mucha pobreza de dinero pero mucha riqueza de talento y emotividad como  lo he visto en Latinoamérica.

6. What is the most valuable lesson that the flute has taught you?

The most important lessons that I have learned from various teachers is to truly enjoy playing the flute. I had the great luck to have a teacher in the house – my Father! He is a great violinist and a wonderful person. Thinking about Latin America is complicated. In many different places, there is a high level of financial poverty but there is tremendous wealth of talent and emotion.  



7. ¿Qué consejo puede dar a otros que se preparan para las audiciones por lo que se refiere a los nervios?

Creo que para trabajar los Nervios en cualquier presentación o Audición :Primero estar muy seguro de que has trabajado bien en la preparación, segundo hacer simulaciones de que estás tocando para un Jurado o Publico y finalmente pensar de que esto no es el final de tu carrera si no que es el principio de tu aprendizaje.

7.  What advice can you give others preparing for auditions as far as nerves are concerned?

To reduce nervousness that can affect any audition, first be very sure you have worked hard to prepare and spent enough time to learn the material thoroughly. Second, I recommend doing simulations as much as possible in front of a teachers, friends, the public, etc. Finally, know that any audition is a learning experience – not just pursuing a goal with the end in mind.



8. ¿Cuáles son sus intereses / aficiones fuera de la música?

Mis intereses son muy simples  como la Familia, trabajar con la Madera, la naturaleza, la buena Cocina y los Instrumentos musicales.

8.  What are your interest/hobbies outside of music?

My interests are actually quite simple. My priorities are my family, woodworking, nature, good cuisine and musical instruments!



9. ¿Qué cualidades crees que son más esenciales para la excelencia musical?

Para mi hay una cualidad esencial de un buen Músico  es trabajar mucho y con tener bastante  tolerancia a la Frustración.

9. What qualities do you think are most essential to musical excellence?


For me the essential quality of a good musician is to be able to work hard and have a high tolerance for frustration/disappointment.

 


10.  ¿Qué crees que es lo más importante que hacer hincapié en su enseñanza y en su propio juego?

Hay varios elementos para poder tocar bien y ser un buen músico:
Ser una persona culta, la creatividad, tocar con Dirección(movimiento),Pulso y fundamentalmente Afinación (lo màs difícil).

10. What do you think is the most important thing to emphasize in your teaching and in your own playing?

There are several elements to play well and be a good musician:
Being an educated person, creativity, play direction (movement), pulse and basically pitch (which is the most difficult).

 

11.  Siempre estamos evolucionando como personas y como músicos. Con esto en mente, ¿cuál es su visión musical de seguir adelante?

El mundo de la Música es interminable y siempre tenemos mucho que conocer,creo que uno debe buscar en donde se sienta bien tocando y proyectándose como músico.

11. We are always evolving as people and as musicians. With this in mind, what is your musical vision moving forward?

The world of music is endless and because of that, there is always a lot to learn. I think one should focus on what type of music you enjoy playing and releasing as a musician.

 

12. ¿Quién es tu mayor influencia como artista?

No puedo decir tan fácil quien ,sino que quienes¡¡.
Existen influencias de compositores e interpretes de Flauta que me apasionan y en especial quienes fueron y son mis Mentores, mi Padre (que es Músico) y Lars Nilsson

12. Who is your biggest influence as an artist?


I cannot easily say who, because there are many. There are influences from both composers and performers of flute, but especially those who were and are my mentors - my father and Lars Nilsson, who are both great musicians and people.

 

13. ¿Cuál es la parte más difícil de ser un músico? ¿Cuál es la mejor parte?

Es el tener que estar siempre preparado técnica y musicalmente , como músico y solista de Orquesta uno tiene el deber de saber las partes y estar listo para tocar cualquier Obra por lo tanto uno debe sacrificar mucho momentos importantes de la vida cotidiana.

Lo mejor es sentir la sensación de que tu trabajo es aprobado y la relación con otros músicos y en especial viajar tocando la Flauta.

13. What is the hardest part of being a musician? What is the best part?


The hardest part is the need to always be prepared technically and musically. As a musician and orchestral soloist, one has the duty to know all your parts and be ready to perform any work at any time and therefore one must sacrifice many important moments of everyday life.

The best part is the feeling that your work is approved, your relationship with other musicians, traveling and especially playing the flute.

 

14. ¿Tiene alguna nuevos proyectos en las obras?

Quiero hacer cosas que no he hecho antes en mi vida musical,ahora estoy proyectando hacer una Grabación de música latinoamericana Fusiòn Folklor y Jazz y después tratar de mostrarlo en muchos Festivales de Flauta y World Music.

14. Do you have any new projects in the works?


I am doing things I have not done before in my musical life. I am now planning to make a recording of music that is a mix of Folk/Jazz Fusion/Latin American music and then hope to perform it for festivals that feature flute and world music.




15. ¿Cómo llegaste a elegir Miyazawa, como la flauta de elección?

En mi Carrera de  flautista y solista de Orquesta he tenido Flautas de las mejores marcas y he aprendido a conocer la calidad sonora y técnica de cada Instrumento.
Siempre existe un nivel muy alto en la manufactura y diseño de todas las Marcas de Elite, pero en la actual Miyazawa veo un desarrollo que tiene que ver con los requerimientos de la nueva forma de tocar la Flauta.
Debemos tener la flexibilidad para tocar pianos y fortes o más lento y más rápido y Miyazawa ofrece la  “Confianza” al flautista para hacer más y mejor música.
Creo que mi Flauta me ha ayudado a ser más “Valiente” y lo he probado en mi Orquesta y tocando como solista en el sentido de que me ayudo a mejorar la técnica tocando más suelto y sin stress en el Sonido y Afinación que tanto nos preocupa a los Profesionales y estudiantes de la Flauta.

Miyazawa posee un sonido dulce y también poderoso cuando tú quieres, y cuando me escucho creo que mejore muchas cosas gracias a ella.

15.  How did you come to choose Miyazawa as your flute of choice?

In my career as a flutist and soloist with orchestra, it is important that I have the best instruments.  I have learned to understand the basic sound qualities and mechanical feel of each brand.  There is a very high level of manufacturing in handmade flutes today, but currently with Miyazawa, I see development in areas that addresses higher demands, pushing new expectations for the flute.  I have the flexibility of an expanded dynamic range and sound, and Miyazawa gives me “trust” in my instrument to do more with the music.  I think my flute has helped me become more brave!  I have experienced this while playing in both orchestra and in my practice in the sense that my technique has improved, I am more relaxed so that I can focus more on the sound which is so important for both professionals as well as students of the flute.  Miyazawa has a fresh sound and can be powerful when desired, and my performance is elevated.



16. Si tuviera un consejo para dar un flautista próximo, lo que les dijiste?

Que elijan una Flauta que les haga crecer en la Música y no buscar siempre lo que suena más Fuerte.
En el aspecto Técnico que tenga una sonoridad y que sea estable con  buena afinación, pero no olvidar que la Flauta te debe ayudar a mejorar tu técnica.

16.  If you had one piece of advice to give an upcoming flutist, what would you tell them?

When looking for a new instrument, choose a flute that will allow you to grow as a musician instead of simply choosing the ‘loudest’ flute. It is important to have a flute with a stable scale with good intonation, but do not forget that the flute should also help you improve your technique and not hold you back.

Miyazawa’s Artist Profiles